- 28
- 235 014
Bjarkigd1
Приєднався 3 гру 2007
Regin Smiður 1-35 vid 1-4
Dansifelagið í Havn kvøðir, Birgir Djurhuus skipar.
Regin Smiður er fyrsti partur av Sjúrðarkvæðnum og er á 131 ørindi, annar partur er Brynhildartáttur, ið er 232 ørindi, triði og seinasti partur er Høgnatáttur, ið er 254 ørindi.
Regin Smiður is the first part of Sjúrðarkvæði, and is 131 verses long, second part is Brynhildartáttur which is 232 verses long, and it ends with Høgnatáttur which is 254 verses long.
Regin Smiður er fyrsti partur av Sjúrðarkvæðnum og er á 131 ørindi, annar partur er Brynhildartáttur, ið er 232 ørindi, triði og seinasti partur er Høgnatáttur, ið er 254 ørindi.
Regin Smiður is the first part of Sjúrðarkvæði, and is 131 verses long, second part is Brynhildartáttur which is 232 verses long, and it ends with Høgnatáttur which is 254 verses long.
Переглядів: 7 074
Відео
Regin Smiður 101-131 vid 4-4
Переглядів 1,4 тис.9 років тому
Dansifelagið í Havn kvøðir, Birgir Djurhuus skipar. Regin Smiður er fyrsti partur av Sjúrðarkvæðnum og er á 131 ørindi, annar partur er Brynhildartáttur, ið er 232 ørindi, triði og seinasti partur er Høgnatáttur, ið er 254 ørindi. Regin Smiður is the first part of Sjúrðarkvæði, and is 131 verses long, second part is Brynhildartáttur which is 232 verses long, and it ends with Høgnatáttur which i...
Regin Smiður 36-68 vid 2-4
Переглядів 1,5 тис.9 років тому
Dansifelagið í Havn kvøðir, Birgir Djurhuus skipar. Regin Smiður er fyrsti partur av Sjúrðarkvæðnum og er á 131 ørindi, annar partur er Brynhildartáttur, ið er 232 ørindi, triði og seinasti partur er Høgnatáttur, ið er 254 ørindi. Regin Smiður is the first part of Sjúrðarkvæði, and is 131 verses long, second part is Brynhildartáttur which is 232 verses long, and it ends with Høgnatáttur which i...
Regin Smiður 69-100 vid 3-4
Переглядів 8419 років тому
Dansifelagið í Havn kvøðir, Birgir Djurhuus skipar. Regin Smiður er fyrsti partur av Sjúrðarkvæðnum og er á 131 ørindi, annar partur er Brynhildartáttur, ið er 232 ørindi, triði og seinasti partur er Høgnatáttur, ið er 254 ørindi. Regin Smiður is the first part of Sjúrðarkvæði, and is 131 verses long, second part is Brynhildartáttur which is 232 verses long, and it ends with Høgnatáttur which i...
Kong Sverke
Переглядів 2,1 тис.10 років тому
Nólsoyingar kvøða í 1959 Kong Sverke er 40 ørindi langt kvæði
Gorplandskvæði
Переглядів 2,9 тис.10 років тому
Sigmundur Danielsen skipar, Nólsoyingar kvøða (havi einki árstal) Teir gloyma/loypa um ørindi 5 5. Tí svaraði Kuril jall, hann lyftir upp sínar hendur: »Herjar nakar á Gorplandsborg, so verður hann afturvendur. Written by Nóloyar Páll, "Gorplandskvæði" memorialises the cowardice of the commandant of the Tórshavn garrison, who surrendered without a fight to a British gunboat.
Elverhøj
Переглядів 5 тис.10 років тому
Nólsoyingar kvøða 1959 tvey tey fyrstu ørindini verða ikki sungin Jeg lagde mit Hoved til Elverhøj, mine Øjne de finge en Dvale; Der kom gangendes to Jomfruer frem, de vilde gerne med mig tale. Den ene klapped mig ved hviden Kind, den anden hvisked mig i Øre: »Du stat op, favren Ungersvend, om du vilt Dansen røre. Elverhøj is about a man young man who lays down to sleep on an Elves' hill, the E...
Einars Ríma - Velbastaðmenn kvøða 1959
Переглядів 1,9 тис.10 років тому
Velbastaðmenn kvøða í 1959 (og sjálvandi er stavvillir í fyrsta ørindi...) Nøkur ørindi verða gloymd, lopin um ella blanda saman við onnur. Einars Ríma er 35 ørindi langt. fotatradk.com/kv/einars-rima.pdf Einars ríma fyrigongur samstundis sum Laxdæla sagaðin, og nevnir persónar og hendingar haðani. Einars ríma runs sidelong with the Laxdæla saga, and person from that saga are mentioned in Einar...
Ole Morske
Переглядів 6 тис.11 років тому
Nólsoyingar kvøða í 1959 Ørindi 6 er blivi skumpa fram til at blíva nr 12. Næst sísta ørindi er sungi skeivt og skuldi verði "Hvo denne vise ej høre vil, hvad han, hvad han, han må vel høre Ole Morske til," Ole Morske is a song about a Norwegivan man who has a rather bossy and impossible wife, and his son has written the lyrics, though I can't find any date that can be attached as date of origin.
Konning hans
Переглядів 3,3 тис.11 років тому
Nólsoyingar kvøða í 1959 ørindi 12 verður gloymt 12. Og de lagde ind udi den havn, kasted anker på hviden sand; de ædle herrer af Dannemark de tren der først på land. The story is about how King Hans sent his most trusted men to get Christine of Saxony to Denmark to marry him in 1478. en.wikipedia.org/wiki/John,_King_of_Denmark
Torkils døtur
Переглядів 7 тис.11 років тому
Nólsoyingar kvøða í 1959 Skal verða "lívið" í niðurlagnum og ikki "lívi" feilurin var ikki funnin fyrr enn alt var liðugt. H. C. Lyngbye: Færøiske Qvæder, 1822; eftir handriti, sum Schrøter hevði skrivað upp. Story is about a girl (Katrin), who on her way to church gets killed, for refusing to sleep with a random stranger, the stranger later arrives at her fathers home and asks for a place to s...
Bøhmerlands Dronning
Переглядів 2,4 тис.11 років тому
Nólsoyingar kvøða 1959. the story is about Dagmar of Bohemia and how she came to be queen in Denmark en.wikipedia.org/wiki/Margarethe_of_Bohemia Ørindi 8 verður gloymt/ikki sungi 8. Toge de unge frøken Dagmar, de løfted hende først på land, og Valdemar konge af Dannemark, han rækker hende hviden hånd.
Det er nu sket udi vor tid
Переглядів 1,6 тис.11 років тому
Nólsoyingar kvøða í 1959 Skriva hevur Anders Sørensen Vedel (1542-1616) søgan er um Hákun (IV) Hákunson kong í Noregi The story is about King Haakon IV of norway and his death en.wikipedia.org/wiki/Haakon_IV_of_Norway#The_Scottish_expedition_and_death Ørindi 19-21 vera lopin um/gloymd og ørindi 25-29 mangla í endanum, og eru tey soleiðis. 19.Det var Oluf Anfindsøn, han gav der op sin ånd; det v...
I ærlige brudefolk 2.pt
Переглядів 89611 років тому
I ærlige brudefolk, Nólsoyingar kvøða 1959 1.pt ua-cam.com/video/ff41PHObNT0/v-deo.html The first song to be sung and danced traditionally at weddings. Myndin er tykin frá www.flickr.com/photos/tsjohansen/6355216901/in/set-72157628029651425
I ærlige brudefolk 1.pt
Переглядів 2,9 тис.11 років тому
I ærlige brudefolk, Nólsoyingar kvøða 1959 2.pt ua-cam.com/video/nKOkPEircPs/v-deo.html The first song to be sung and danced traditionally at weddings. Myndin er tykin frá www.flickr.com/photos/tsjohansen/6355216901/in/set-72157628029651425
Mallebro - Velbastaðmenn kvøða í 1959
Переглядів 2,1 тис.11 років тому
Mallebro - Velbastaðmenn kvøða í 1959
Vælkomnir Føroyingar her í Vási. Velbastað 1959
Переглядів 3,9 тис.11 років тому
Vælkomnir Føroyingar her í Vási. Velbastað 1959
Harpuríma, Velbastað 4. februar 1959 1-10
Переглядів 1,1 тис.11 років тому
Harpuríma, Velbastað 4. februar 1959 1-10
Coś pięknego❤ Dziękuję za wspaniałe wykonanie
Great song with great rhythm. I am of Scottish descent. Sounds like the Scots tried to raid Norway and got trounced by Norwegians. Serves them right. Could anyone translate the ballad so I can appreciate the story better. Thanks.
en.wikipedia.org/wiki/George_Sinclair_(mercenary)
@@Bjarkigd1 Thanks! Guess Scotland has had its share of hotheads.
<3
pp
I dont think that the word for smith comes from Latin, i think it is Germanic in origin. We see the term being used in faroese kvæðir that date back to before the viking age, such as Sjurðarkvæði where we are told about Regin Smiður (Regin the Smith)
Why would you think the term to come from Latin in the first place? It doesn't even look latinate. The etymology is from Proto-Germanic *smiþaz, ends up as part of 𐌰𐌹𐌶𐌰𐍃𐌼𐌹𐌸𐌰 in Gothic for example (aizasmiþa, meaning coppersmith, we don't have enough Gothic available to see just the word smith alone outside of a compound. The first bit 'aiz' is cognate with 'ore' in English interestingly enough)
Dokker e døktig og flenk. Hælsninga fra Bodin, Hålogoland
Η μπαλάντα του Σίνκλαιρ Ο κυρ Σίνκλαιρ για της Νορβηγίας τα μέρη πλώρη έβαλε, την αλμυρή τη θάλασσα περνώντας και στου Γκούντμπραντ τα βράχια, το θάνατο βρήκε εκεί που τον περίμενε του λόφου η ράχη η ματοβαμμένη Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Ξεμπάρκαρε στου Ρόμσνταλ την ακτή όλο φοβέρα εχθρική μαζί και χίλιοι τετρακόσοι όλο έχθρητα κι αυτοί Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Ό,τι στο δρόμο βρήκανε το κάψαν και το διαγουμίσαν τα δίκια των ανθρώπων τα καταπατήσαν τα γηρατειά δεν σεβαστήκαν τις χήρες που θρηνούσαν με περιφρόνια τους γελούσαν Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Οι στρατιώτες είναι αλλού, στου βασιλιά τους ορισμούς τη γη να διαφεντέψουμε μόνοι μας πρέπει καταραμένος θα ‘ναι κι άχρηστος και κακομοίρης όποιος το τομάρι του να το φυλάξει θα θελήσει Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Του Βόογκε οι χωρικοί, του Λάσσε και του Λομ βάλανε πλάτη και με τσεκούρι’ ακονισμένα μαζεύτηκαν στο Μπρίντεμπεκτ με το σκωτσέζο να λογαριαστούνε Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Στου λόφου του ριζά είναι το μονοπάτι, που οι ντόπιοι τ’ ονομάζουν Κρίνγκεν με βιάση πήγαν να περάσουν από κει και μακελεύτηκαν όλοι οι εχθροί Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Στρωμένο με τα πτώματά τους το Κρίνγκεν τώρα ήταν τσιμπούσι όλοι τους για τα κοράκια γίναν το αίμα το νεανικό που χύθηκε εκεί θρηνούν μοιρολογώντας οι σκωτσέζες κόρες Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Μια στήλης το ανάθημα στο μέρος τούτο στέκει από τότε της Νορβηγίας τους εχθρούς για να φοβίζει κακό να εύρει κάθε Νορβηγό π' αδιάφορος μένει κάθε φορά που πάνω του η ματιά του πέφτει Πριν του ήλιου την ανατολή έρχονταν μες απ’ τη χέρσα γη Χάρις στο "συνάδελφο" Trampguy, ο οποίος το μετέφρασε στα Αγγλικά, μπόρεσα να το αποδώσω στα Ελληνικά. Πρόκειται για τραγούδι της λαϊκής νορβηγικής παράδοσης που αναφέρεται στο έπος της μάχης (περισσότερο ήταν μια πολύ πετυχημένη ενέδρα) του Κρίνγκεν (1612), ανάμεσα σε ντόπιους Νορβηγούς χωρικούς και Σκωτσέζους μισθοφόρους, οι οποίοι μέσω περιοχών της νότιας Νορβηγίας ήθελαν να περάσουν στη Σουηδία για να συμμετάσχουν στο πόλεμο του Κάλμαρ (1611-1613) ως σύμμαχοι των Σουηδών, οι οποίοι είχαν δεχθεί εισβολή των Δανών, των οποίων σύμμαχος, με τη σειρά της, ήταν η Νορβηγία, υπό το βασίλειο της Δανίας, τότε (ουφ!). Υπαρχηγός του μισθοφορικού σώματος και πιό γνωστό όνομα, λόγω της ευγενούς καταγωγής του, ήταν ο Τζώρτζ Σίνκλαιρ, ανιψιός του λόρδου Σίνκλαιρ. Αυτά όσον αφορά στο έπος, το οποίο παραμένει και σήμερα ζωντανό στην εθνική συλλογική μνήμη (στις Φερόες νήσους το τραγουδούν χορεύοντας σε κυκλοτερή χορό). Όμως ο λόγος που το παρουσιάζω δεν είναι για τη στιχουργική του αξία, αλλά για την a capella εκτέλεση (απόδοση πάνω στη δομή μιας ισπανικής φολίας) από τη μοναδική Μαρί Μίντλι, "ιέρεια" του νορβηγικού φολκλόρ, μια "φωνή της Σκανδιναυίας", ταλαντούχα τραγουδίστρια, χειρίστρια του νορβηγικού παραδοσιακού βιολιού και μορφή της διατήρησης της μουσικής παράδοσης της χώρας της. Μιας παράδοσης που περιλαμβάνει το ιδιότυπο βιολί της περιοχής του Χάρνταγκερ (με συμπαθητικές χορδές), το λεγόμενο και βιολί του διαβόλου (είχε απαγορευτεί από την Λουθηρανική και Καλβινιστική εκκλησία του 19ου αιώνα καθώς ξεσήκωνε τους χωρικούς σε χορό, μεθύσια και ακολασίες) καθώς και το έθιμο του kauking (αντίστοιχο του Σουηδικού kulning), το κάλεσμα των κοπαδιών από μεγάλες αποστάσεις, έξω στη φύση. Μια πραγματική μυσταγωγία! Παραθέτω ακόμη μία εκτέλεση με το συγκρότημα Folque, το οποίο σέβεται τον παραδοσιακό χαρακτήρα του τραγουδιού ua-cam.com/video/YSJ2bWS1Jnw/v-deo.html
Much love from Norway!
Vakurt lag
english translation please?
Can someone summarise what the song is about? Thanks
look up "The twa sisters"
very very nice
Hei mine medbrødre!
Hallo!
Are they singing with more of a norwegian pronunciation or a danish? This is danish/gøtudanskt right?
Norwegian
Faroese
To me it sounds like a Færøyerne version of Norwegian. There is a bit of Danish in the spelling here and there.
its so strange, that the people of the Faroe are honoring Norway more than the Norwegians do.. 😒
Have you ever seen a comment section when Norway is mentioned!?
@@kristianstrm2375 do i need to, since i live in Norway...?
Don't know why you say that. The Norwegians sing this song too.This event is famous, and its memory is held in Norway.
@@bethkolle1 phh hahaha when do WE sing this song, eh?? i live in Norway, and i never heard this crap of ya.. yeeze... get real lol
Haha i am from faroe😂
Hvør skipar?
I hader denmark
Dette har veldig, veldig lite med Danmark å gjøre. Det er en norsk sang, sunget av færøyinger, om skotter som gikk i land i Norge for å dra i krig for svensker.
Vilken Sverker sjunger dem om? Engelbrekt Engelbrektsson? Karl grå=Karl Knutsson Bonde?
I think if i’m right sverker the 1st who wrote a letter to the danish king to avoid a bloody war but he was assassinated during christmas service around 1156 so the song is about Engelbrektsson?
Völsungsson, does that mean Whalesongsson?
Look up the "Völsunga saga"
Völsung was the name of the son of Rerir. He was the progenitor of the legendary Völsung line. The original Old Norse name is rendered as Volsungr. I haven't been able to find any etymological dissection of the name. "Ungr" means young, obviously, but I'm unsure about Völs. It might come to "Young Vols", but even then, the interpretation is a bit tenuous.
One interpretation for "Vols" given in the Nordic Names wiki is "chosen". So "Young Chosen" would be the meaning of Volsungr, but I'm unsure.
@@tamerofhorses2200 Has Jackson Crawford translated Volsung yet? I'm not sure. If not, I'm sure I can find some other people to ask.
It has nothing to do with whales or songs, being chosen or being young. The -ungr is a clan suffix, meaning 'descendant of'. It's equivalent to the Shieldings (Old Norse Skjǫldungar, Old English: Scyldingas), the descendants of a man named Shield (ON Skjǫldr, OE Scyld). So the Walsings (as is the English form of the name, from Old English Wælsingas, compare Old Norse Vǫlsungar) are originally the descendants of a man named Wals (Old Norse Vǫlsi 'rod, phallos'). In the Old Norse tradition the founder of the clan’s name has changed to Vǫlsungr, but this must be a back-formation from the clan name Vǫlsungar, and the cognate of his original name is attested as Wæls in Beowulf.
Love how you can hear the Faroese accent lol
What would you compare a faroese accent to?
@@user-nr2kb3mw8i a Norwegian one probably. The lyrics are in Norwegian.
@@Vingul The lyrics are in pure Danish, though it's being pronounced according to Faroese rules by the singers. "løbe" is certainly not Norwegian.
@@germanicgems it’s Norwegian Rigsmaal. Obviously very similar to Danish as written Danish was enforced in Norway. Some Norwegians wrote for instance «løbe» well into the 1900s, for example Knut Hamsun.
@@Vingul This was written long before Rigsmaal, in 1781, when the official written language of Norway, as you said, was Danish. Which means this is literally written Danish. Or am I writing in Swedish now because I'm sitting in Sweden? No. Everything about the language in this song apart from the pronunciation is Danish; grammar, spelling, the words used. And that makes it Danish.
When king ragnar decides to confer dhirim to king ragnar
more this pliseeee
Her er orduliga harmoni í
I love this.
Ikke glem Denmark.
?
Hvem?
@@Snoffles Det var under Kalmarkrigen, hvor Danmark og Norge kæmpede mod Sverige. Svenskerne havde hyret en skotsk lejesoldathær, som skulle slutte sig til den svenske længere nede i landet, men skottehæren blev nedkæmpet af de norske bønder, som sendte de få fanger de tog til København :)
Ni pratar vi samma språk där jag kommer, från pratar vi konstigt språk, Våmhusmål och Älvdalska ,vi pratar.om våran sista att våran dialekt i ord dialekt att bevarad, genom åren.
Nån gång ska jag flytta till Färöarna. Pratar samma språk där jag är född,
Dette er jo helt likt som norsk (bokmål), ingen forskjell.
@@daginn896 somewhere inbetween norwegian and icelantic
@@barbarannop1799 Haha no, this is identical to Norwegian bokmål.
@@daginn896 I know, obviously. But I meant the faroese language.
@@barbarannop1799 ahh oki, then yes
What does hede mean? Heathen?
Moor/heat landscape
The connection is with the word 'Heath' meaning open country or uncultivated land. Thus a 'heathen' is a person who subsists from such [aside from later Christian context] The meaning however still holds, since a 'heathen' is anyone one living outside the church influence, in this way they can be assumed to be doing 'witchcraft'.
@@vil4038 'De kommer vel over den hede' This makes more sense in the idea of a 'hede land' rather than body part.
Heather. Moor.
It's like Dutch "heide". Heathland.
Scots:*Invade Norway* Scots "Why do I hear boss music?"
The Scotsmen were on the way to Sweden to fight in the Baltic theatre. Whether one calls that an invasion is personal discretion.
@@0MVR_0 It's an invasion by definition of course, but you're right
@@0MVR_0 2
i realize it is kinda off topic but do anybody know of a good website to watch new tv shows online?
@Jorge Rene thank you, I signed up and it seems like a nice service :D I appreciate it !!
Sigmund Danielsen, seyðamaðurin, skipar.
I've been looking for a fullish version for awhile now! Absolutely amazing
eu sou fã da série a muito tempo, mas hoje deu uma puta vontade de aprender mais sobre a mitologia nórdica e acabei nessa canção, no primeiro minuto, é de arrepiar... absurdamente ótima.
Does a recording of the full song exist anywhere?
Probably, can't say I've heard it though
@@Bjarkigd1 Where did you find this one?
@@HrafnVidar The local radio made a bunch of records back in the day, those records have ended up on a bunch bootleg cd's and such that I've got my hands on.
@@Bjarkigd1 That's actually really interesting! I don't suppose these recordings could be found anywhere on the internet?
@@HrafnVidar All my videos are part of those recordings, there are a bunch more, but mostly just small snippets
Man kan høre en nólsoying tage proppen af flasken. 1:43
Smukt sprog, færøsk. Hilsen fra Danmark
Tenk om vi trampet i takt på platten på stranda ved Sankt hans bålet, mens dem sang denne sangen og vi drakk mjød og danset til natt ble til dag! Det hadde vært himla liv!
I can totally picture Faroese Marines singing this while doing their morning 10 minute jog around the island.
That was probably the point. To keep rhythm among the rovers. Vikings probably sang songs like this to keep tempo.
The culture with them now at least is Traditional Faroese Dancing, where we all hold hands and walk to steps left, and one step right. until we're done.
den her sang er virkelig god jeg synes at det er den bedste sang nogensind hvis jeg kunne give den 10 ville jeg men jeg giver den **** ud af ***** stjerner
look at ua-cam.com/video/1FJmiyFD6PM/v-deo.html sverker
I can't tell for sure but I think this is in a fast iambic pentameter
Det lyder fandme godt. Hilsen Dk:) Vi kommer vel over den hede = Vær posetiv, selvom livet er hårdt/ Svage skotsmand;)
Skipar Tróndur við Á?
Nei
Verða hesi løgini av Velbastaði enn brúkt nú á døgum?
i live in america but i am mostly norweigen
You should Return to you fatherland
True Norwegians see us all as a nation no matter where you live, we are the most traveling people on earth and has twelve million of us outside of Norge, which was called vik and was north germania and considered the end of the world. Norwegian is a word which is strange to us nordmenn
@@HeathenRides so would you consider faroese people norwegian?
@@barbarannop1799 its the same People, it was no one Else there when they came. So i consider them as the same People and wouldnt object if they where called nordmenn to (we dont say Norwegian) but its kinda like an extension and they been away so Long and developed so many own customs and stuff, so i consider them as same, but most of the ones living now have never been in norway so its a difficult question. I consider them as the exact same People atleast
@@snuurferalangur4357 Det er beviselig feil. Selv sagalitteraturen vitner om en norsk nasjonalitet på 1300-tallet i den grad man kan snakke om nasjonaliteter på den tiden. Det vil si, verken mer eller mindre enn hva dansk nasjonalfølelse var på den samme tiden. Viken var periodevis under Danmark, periodevis autonom, og periodevis under Norge.
Hold historien i live! /Norge
Andre kan ikke gøre det, vi må tage ansvaret på os selv - og håbe andre følger trop når vi fremviser!
Det lyder gott
mærkeligt at man ikke hører mere af dette kvade
Eg elskar det!
Came from Reddit. Not disappointed.